תרגום מקצועי מעברית לרוסית
תרגום עברית לרוסית – לשוק בישראל וברחבי הרשת כולה
רוסית הינה השפה הנפוצה ביותר ברשת, לאחר אנגלית!
ומחוץ לרשת, רוסית ניצבת במקום השביעי בעולם ברשימת השפות המדוברות ביותר, עם כ-265 מיליון דוברים ב-17 מדינות לרבות ישראל. רוסית היא שפה חשובה בתחום התרבות והעסקים. חברות רבות בישראל פונות לשוק דוברי הרוסית בארץ וממשיכות לאחר מכן לצאת לשוק דוברי הרוסית העולמי.
שוק זה מהווה תחנה חשובה למותגים רבים ששואפים למכור ברחבי העולם.
לקוחות רבים שפונים לקהל דוברי הרוסית בישראל מזמינים שירותי תרגום מאנגלית לרוסית ותרגום טקסטים מעברית לרוסית. קיימת דרישה גבוהה לשירותי תרגום עברית לרוסית לתרגום רפואי ותרגום עברית רוסית או אנגלית רוסית שהינו תרגום שיווקי.
חלק נוסף ומשמעותי מהפניות מגיע מלקוחות שפונים לקהל דוברי הרוסית באירופה ובשאר העולם. אנחנו ב-Q-Lingua מחויבים לכתוב לכם תִרגומים מעברית לרוסית שיתרמו במישרין לשורה התחתונה שלכם.
תִרגום – מלאכה למקצוענים
אולי אתם מכירים מישהו ששולט היטב ברוסית. למשל עולה ותיק מברית המועצות שחי שנים רבות בארץ. אם חשבתם לתת לו לספק לכם שירותי תרגום מעברית לרוסית – חשבו שוב. כדי להיות מתרגם מעברית לרוסית שהינו מקצועי ומיומן, לא מספיק לשלוט בשפה המדוברת – חייבים גם לכתוב מצוין.
אנחנו מבינים את זה, ולכן המתרגמים שלנו מעברית לרוסית ומאנגלית לרוסית הם מקצוענים מנוסים. תרגום מקצועי דורש היכרות אינטימית של התרבות והניב המקומי של הרוסית בשוק היעד שלכם.
אתם עובדים כל כך קשה כדי לשווק בעולם והטקסטים שאתם מתרגמים מעברית לרוסית הם הפִּנים והחזוּת שלכם. אם אתם רוצים שקט נפשי מתוך ידיעה שהמסרים שלכם מתורגמים באופן מדויק, חד וללא פשרות לרוסית, חברת התרגום Q-Lingua היא הכתובת.
רוסית – מהמורכבות שבשפות
הצוות שלנו עומד לרשותכם. אנו מתמחים בתרגום לרוסית מעברית ומעניקים שירותי תרגום מעברית לרוסית לכל ההיבטים של ניהול העסק: החל מחוזים והסכמים, דרך מסמכים שיווקיים ועד מסמכים רפואיים וטכניים מורכבים. כל בקשה שלכם מתחילה בשיחה אישית (במייל או בטלפון).
אנחנו פועלים 24/7 וזמינים לדון איתכם בכל פרטי הפרויקט, פשוט או מורכב ככל שיהיה.
תרגום לרוסית הינו מאתגר ביותר. רוסית היא אחת השפות המורכבות והמסובכות בעולם. לשפה מבנה לשוני ייחודי, מבנה דיקדוקי בעל אינסוף כללים ואוצר מילים עשיר מאוד.
בין אם התרגום מעברית לרוסית הוא תרגום משפטי, תרגום רפואי או תרגום פיננסי, כל תרגום אל ומהשפה הרוסית דורש ידיעה של השפה על בורייה. וכן, מתרגם עברית רוסית נדרש להיות בקיא בעולמות התוכן הרלוונטיים, ולהכיר באופן אינטימי את הגינונים והמנהגים הרוסיים.
ישראל היא מדינה מגוונת מאוד מבחינת השפות המדוברות בה. לאחר העברית והערבית, הרוסית היא השפה השלישית הכי מדוברת בארץ עם כמיליון דוברים. כדי להנגיש את התוכן לחלק משמעותי זה של האוכלוסייה, עסקים ומוסדות פרטיים וציבוריים מזמינים מ-Q-Lingua תרגום טקסטים לרוסית המדוברת בארץ. דוגמאות לכך ניתן לראות בהודעות לדיירים בפרוייקטי נדל״ן, פרסומות, עלונים של רשויות הממשלה והכנסת, תוויות של מוצרי מזון, כתוביות לסרטונים וכמובן טפסי הסכמה מדעת של ניסויים קליניים.
לאחרונה פנתה אלינו לקוחה לתרגום טפסי הסכמה מדעת מעברית לרוסית, כחלק מניסוי קליני שנערך במספר מרכזים רפואיים בארץ. משימת התרגום לרוסית מתבצעת, כמובן, על-ידי מתרגמים שרוסית היא שפת אימם והם חיים בארץ ומעורים בדקויות של הרוסית המדוברת בישראל.
זכור לי מקרה שממחיש עד כמה הדקויות הללו של תרגום לרוסית חשובות ללקוח. לאחרונה תרגמנו אתר של חברת שירותי סיעוד לרוסית, והמתרגמת של Q-Lingua ניהלה דיון בן שעה עם העובדת הסוציאלית (ברוסית שוטפת, כמובן) על הבחירה הנכונה למילה ״מטפלת סיעודית״ ברוסית. מתברר שברוסיה עצמה מקובל צירוף מילים שונה מזה המשמש את דוברי הרוסית בישראל.
הצוות שלנו מונה מתרגמות ומתרגמים בעלי השכלה רפואית וניסיון רב בתרגום מסמכים רפואיים. זה הצוות שעבד על תרגום מעברית לרוסית של טפסי ההסכמה.
תחשבו על מפעל תרגום מעברית לרוסית שמוציא תוצרת איכותית בצד השני. זו Q-Lingua.
אחריות לכל החיים
בדיקה כפולה
ISO 17100
בואו נדבר
החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.