תרגום מקצועי מאנגלית לגרמנית

    בואו נתרגם

    המסר שלך נשלח. תודה.

    תרגום גרמנית

    הצוות שלנו עומד לרשותכם. אנו מתמחים בתרגום לגרמנית בכל התחומים:

    • תרגום מסמכים מאנגלית לגרמנית
    • תרגום אתרים מאנגלית לגרמנית
    • תמלול בגרמנית
    • תרגום כתוביות מאנגלית לגרמנית
    • תרגום אפליקציות מאנגלית לגרמנית
    • תרגום טכני מאנגלית לגרמנית
    • תרגום שיווקי לגרמנית
    • תרגום תעודות מאנגלית לגרמנית
    • תרגום סימולטני לגרמנית
    • תרגום עוקב לגרמנית
    • הגהה ועריכה בגרמנית
    • תרגום נוטריוני לגרמנית

    כל בקשה שלכם לתרגום מאנגלית לגרמנית מתחילה בשיחה אישית (במייל או בטלפון). אנחנו פועלים 24/7 וזמינים לדון איתכם בכל פרטי הפרויקט, פשוט או מורכב ככל שיהיה.

    תרגום אנגלית לגרמנית – לפנות לקהלים באירופה

    גרמנית היא שפת האם של מעל 100 מיליון אישה ואיש, ואחת מהשפות הרשמיות של האיחוד האירופי. גרמנית היא שפה רשמית במדינות ה-DACH – גרמניה, אוסטריה ושוויץ. בנוסף, מדברים גרמנית גם בדרום טירול (איטליה), בבלגיה ובליכטנשטיין. 

    מכיוון שגרמנית היא שפת עסקים בינלאומית, חלק מהקשר שלכם לספקים, לשותפים וכמובן ללקוחות מתנהל בגרמנית. אנחנו ב-Q-Lingua מחויבים לכתוב לכם תִרגומים לגרמנית שיתרמו במישרין לשורה התחתונה שלכם.

    תרגום גרמנית – מוטב להשאיר זאת למקצוענים

    אנו שומעים מלקוחות שלא שקטים ביחס לתוצאה לאחר שקיבלו שירותי תרגום אנגלית גרמנית ממתרגם חובב. כדי להיות בטוחים ושקטים, מוטב להשאיר את מלאכת התרגום המקצועית למקצוענים. כדי לכתוב תרגום מצויין נדרשת שליטה בשפה המדוברת – אך גם יכולת לכתוב ברהיטות ולהתנסח באופן מקצועי. אנחנו מבינים את זה, ולכן כל המתרגמים שלנו מאנגלית לגרמנית הם בעלי מקצוע עם שנות ניסיון רבות אשר עדיין חיים במדינה דוברת גרמנית. אם אתם רוצים שקט נפשי מתוך ידיעה שהתוכן מתורגם לגרמנית במדויק, בבהירות וללא פשרות, חברת התרגום Q-Lingua היא הכתובת.

    Q-Lingua מייצרת לכם תוצאות בכל שפה

    חברת אופטיקה ישראלית מובילה אשר פועלת ברחבי העולם ביקשה לתרגם את הקטלוג שלה מאנגלית לגרמנית עבור השוק האירופי. 

    הקטלוג מעוצב בקפידה ומרהיב ביופיו. התכנים שבו הן שילוב נכון ומוקפד של מסרים שיווקים מניעים לפעולה ותיאורים טכניים מפורטים של מגוון העדשות וביצועיהן.

    בפרויקט מסוג זה, בחירה נכונה הצוות וניהול נכון של תהליך התרגום הם תנאים הכרחיים להצלחה:

    • בחרנו מתרגם טכני שגרמנית היא שפת אימו והאנגלית שלו מצויינת. בנוסף להבנה מעמיקה בתחום הטכני, הוא ניחן ביכולת כתיבה שיווקית קולחת.
    • הכנו מילון מונחים מפורט שכולל את כל המונחים המקצועיים מהתחום. למשל: שמות חומרים, צבעים ותכונות אופטיות. שלחנו את מילון המונחים למפיץ הגרמני לאישור. המילון המאושר נשלח למתרגם ושימש אותו בזמן התרגום.

    ככלל, אלה העקרונות לפיהן Q-Lingua ניגשת לתרגום קטלוג:

    העקרונות של Q-Lingua בתרגום קטלוג

    התוצאה

    תרגום ״לא מילולי״ – קריאטייב בתרגום.

    קטלוג עם תוכן מניע לפעולה, שמרגיש לקורא בשוק היעד כאילו עוצב במיוחד בשבילו. 

    הקפדה על המונחים המקצועיים הנהוגים בתחום העסקי ובשוק היעד.

    קטלוג מקצועי וברמה שמדבר את שפת הלקוח.

    תוכן הקטלוג נשמר לשימוש עתידי בזכרון התרגומי. זה מאפשר לשמור על אחידות התרגום לעתיד וגם להפיק את הקטלוג של העונה הבאה הרבה יותר מהר ובזול 

    ״מתרגמים בתאימות לעבר ורק את השינויים״.

    קיצור זמני תרגום והוזלה משמעותית בעלויות.

    תרגום קבצי הגרפיקה של הקטלוג ישירות.

    תוכנת התרגום יודעת גם להפוך את כיוון העיצוב כשעוברים משפה שנכתבת מימין לשמאל (כמו עברית או ערבית) לשפות הלועזיות שנכתבות משמאל לימין.

    מקטינים למינימום את הסיכוי לטעויות כי לא צריך לעשות קופי-פייסט מקובץ התוכן לקובץ הגרפיקה ולהיפך.

    חוסכים בשעות מעצב רבות כי התוכנה מיישרת את האלמנטים הגרפיים לבד.

    אחריות לכל החיים

    בדיקה כפולה

    ISO 17100

    בואו נדבר

    החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.

      בואו נדבר

      לקבלת הצעת מחיר ניתן לצרף מסמכים:

      פנייתך התקבלה. ניצור קשר בהקדם..