תרגום פיננסי

תרגום פיננסי הוא תחום הדורש התמחות מיוחדת. מסמכים פיננסיים מכילים מונחים מיוחדים מהתחום, הן בשפת המקור והן בשפת היעד. לכן, על המתרגם להיות בקיא בעולם המונחים הפיננסים בשתי השפות.
יתר על כן, על המתרגם להיות בקיא בהיבטיה המיוחדים של המערכת הפיננסית ובחוקים והתקנות של המדינה שבה הוא חי.
צוות המתרגמים הפיננסים של Q-Lingua מונה מתרגמים מקצועיים בעלי התמחות בתרגום פיננסי והשכלה וניסיון בתחום זה.
חברות בנות של תאגידים עולמיים, וחברות ישראליות הפועלות בשווקים פיננסיים מעבר לים זקוקות לתרגום פיננסי מקצועי למגוון מסמכים. אם אתם זקוקים לתרגום פיננסי לאנגלית או תרגום כלכלי – מכל שפה לכל שפה – אנחנו הכתובת.

חברת תִרגום שמייצרת לך תוצאות עסקיות

התרגום שנכתוב לך מיועד לייצר לך תוצאה עסקית רצויה. 
אנחנו יודעים שזה כך, וההבטחה שלנו היא לסייע לך להגיע לתוצאה העסקית הזו. 
לכן, כשנקבל את פנייתך, ונדבר איתך אחד על אחד, מטרת השיחה תהיה להבין במה העסק שלך מתמחה, ומהי התוצאה העסקית הנדרשת של התרגום. במקרים רבים, נוכל לחסוך לך זמן וכסף רב.

 

שירותי תרגום פיננסי של Q-Lingua כוללים:

תרגום פיננסי לאנגלית

כיתת כוננות הוא מושג הלקוח מהעולם הצבאי. בצה״ל, כיתת כוננות הינה צוות קטן שמוכן להקפצה מידית במקרה הצורך. גם אנחנו ב-Q-Lingua הקמנו ״כיתת כוננות תִרגומית״.

אחד ממשרדי רו״ח המובילים בארץ ניהל עסקה פיננסית מורכבת מול משרד מקביל לו בניו-יורק. במשך כמה חודשים, הצוותים של שני המשרדים עבדו מסביב לשעון כדי להכין את כל הנדרש לחתימה.

חלק מהמסמכים נכתבו בארץ ובעברית, ואותם נדרש לתרגם לאנגלית. אחרים נכתבו בארה״ב ובאנגלית, ואותם נדרש לתרגם לעברית.
כל מסמך כזה עבר מספר גרסאות ונערך פעמים רבות. אנשי המקצוע נדרשו לעיין בגרסאות המתורגמות תוך כדי העבודה על המסמכים.
לפיכך, הלקוח נדרש לשירותי תרגום פיננסי לאנגלית ולעברית.  
בנוסף, בשל הבדלי השעון, כאשר הצוות בניו-יורק התחיל לעבוד, הצוות בישראל היה לקראת סיום יום העבודה.

אנחנו ב-Q-Lingua התגייסנו ובנינו צוות מיומן של מתרגמות ומתרגמים בעלי מומחיות פיננסית ושליטה באנגלית ובעברית ברמת שפת אם. בנוסף, הקמנו מנגנון ניהול כדי לספק ללקוח מענה כמעט לכל אורך שעות היממה וגם בסופי השבוע. 
אכן, שירות תרגום מסביב לשעון – 24/7.

תרגום כלכלי

תרגום כלכלי הינו אחד השירותים המבוקשים ביותר. חברות שיש להן בעלי מניות בחו״ל נדרשות לספק ניתוחים כלכליים בשפות רבות. לכל דוח כזה נדרש תרגום כלכלי.
בנוסף, חברה זרה חייבת לתרגם תרגום פיננסי כל דיווח המועבר על פי החוק לרשות המיסים או לרשות לניירות ערך. הדוח הפיננסי הוא חלון הראווה של הארגון לעולם ונדרש להיות 100% מדויק ואמין, כחלק מהאחריות התאגידית של הארגון.

תרגום כלכלי מתבצע על ידי מומחים בעלי רקע בכלכלה, ומתמקד בין היתר בתרגום דוחות מס, דוחות דירקטוריון דוחות בנקים מאזנים, מאמרים כלכליים אקדמיים, דוחות סטטיסטיים, ניתוחים כלכליים, תקציבים, מסמכי חברות ביטוח, תרגום תכניות פיתוח ובניה, תרגום תשקיפים, מסמכים בנקאיים ועוד.

המתרגמים הכלכליים הנם בעלי השכלה כלכלית-פיננסית, הבקיאים בלקסיקון המקצועי בתחום זה ומבינים את המטרה העסקית לשמה נדרש התרגום.
תרגום כלכלי איכותי משדר אמינות ומקצועיות של החברה ומושך אליה משקיעים. תרגום כלכלי מקצועי הוא תחום התמחות ייחודי. מומלץ לעבוד רק עם מתרגמים מומחים מחברת תרגום מנוסה.

רק חברת תרגום מתקדמת, כמו Q-Lingua, פועלת באופן סדור (ע״פ תקן ISO 17100). באמצעות כלים טכנולוגיים מתקדמים, אנחנו מוזילים עבורך את עלות השירות ומקצרים את זמן המסירה.

תרגום פטנטים

כאשר לקוח מבקש לתרגם פטנט, אנחנו מתחילים בהכנת מילון מונחים (glossary, בלעז). מנהל הפרויקט אחראי על הכנת המילון והמתרגם יחקור וימצא כיצד נכון לתרגם את המונחים המיוחדים לתחום זה בשפת היעד ועבור מדינת היעד.

תרגום פטנטים הוא תחום מומחיות של Q-Lingua. הצוות שלנו מונה מאות מתרגמים ברחבי העולם שזהו תחום התמחותם. אנחנו הכתובת שלכם לתרגום פטנט – מכל שפה לכל שפה.

כיצד נבטיח דיוק בתרגום מסמכים פיננסיים

תרגום פיננסי הינו התמחות של Q-Lingua.
כדי להבטיח את הדיוק, הצוות שלנו מקפיד על עקרונות הלוקליזציה בהקשר של תרגומים פיננסיים: כיצד מייצגים מספרים, תאריכים ומקומות במסמכים פיננסיים באופן בו מקובל במדינת היעד.
בלחיצה על הכפתור ״קבל הצעת מחיר״ ניתן ליצור איתנו קשר ישירות. נשמח לייעץ בנוגע לשירות התרגום או הלוקליזציה שמתאימים לך.

בוא נדבר

החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.