תרגום מקצועי מעברית לערבית
עברית לערבית – השער למזרח התיכון
ערבית על שלל ניביה הינה שפה בעלת ביקוש הולך וגובר לשירותי תרגום. נכון ל-2020, ערבית היא שפת האם של כ-422 מיליון אישה ואיש. 22 מדינות קבעו את הערבית כשפתן הרשמית, בכללן מרבית מדינות המזרח התיכון.
קיימים כ-30 ניבים שונים של ערבית. על אף שהערבית הכתובה (הספרותית) הינה שפה אחידה, הערבית המדוברת שמתבססת עליה משתנה בהגייה ממדינה למדינה ומאזור לאזור. ערבי סורי וירדני יוכלו לנהל שיחה קולחת, אם ישכילו להתגבר על הבדלי ההגייה שביניהם.
איך זה משפיע עליכם? חשוב להנחות מראש את המתרגם להשתמש בטון וברמת הרשמיות שקבעת. אנחנו נוכל לייעץ לכם מה כדאי לעשות, בהתאם למטרת המסר (הצורך העסקי), ולקהל היעד ולשוק היעד.
בעולם של היום, בו האוכלוסייה ניידת וההגירה מקובלת, ניתן למצוא דוברי ערבית במספרים משמעותיים גם באירופה ובצפון אמריקה וכמובן גם, בישראל.
לקוחות רבים שפונים לקהל דוברי הערבית בישראל פונים אלינו בבקשות לתרגם מאנגלית לערבית ומעברית לערבית.
חלק נוסף ומשמעותי מהפניות לתרגום עברית לערבית מגיע מלקוחות שפונים לקהל דוברי הערבית בארצות ערב, אירופה וצפון אמריקה. אנחנו ב-Q-Lingua מחויבים לכתוב לכם תִרגומים מעברית לערבית שיתרמו במישרין לשורה התחתונה שלכם.
תִרגום – מלאכה למקצוענים
מכירים מישהו ששולט היטב בערבית? גם אם מדובר בדובר ערבית רהוטה מלידה, בניב הספציפי שאתם צריכים, אם חשבתם לתת לו לתרגם עבורכם – חשבו שוב. כדי לתרגם טוב, לא מספיק לשלוט בשפה המדוברת – חייבים גם לכתוב מצוין. אנחנו מבינים את זה, ולכן המתרגמים שלנו מעברית לערבית הם מקצוענים מנוסים.
בשל הניואנסים של הטון ורמת הרשמיות בערבית המדוברת, תרגום מקצועי לערבית דורש הכרות אינטימית של התרבות והניב המקומי של הערבית בשוק היעד שלכם.
אתם עובדים כל כך קשה כדי לשווק בעולם והטקסטים שאתם מתרגמים מעברית לערבית הם הפִּנים והחזוּת שלכם.
אם אתם זקוקים למתרגם מעברית לערבית ורוצים שקט נפשי מתוך ידיעה שהמסרים שלכם מתורגמים באופן מדויק, חד וללא פשרות לערבית, חברת התרגום Q-Lingua היא הכתובת.
מדוברת או ספרותית, ולאיזה מדינה?
הצוות שלנו עומד לרשותכם. אנו מתמחים בתרגום ומעניקים שירותי תרגום מעברית לערבית לכל ההיבטים של ניהול העסק: החל מחוזים והסכמים, דרך מסמכים שיווקיים ועד תרגום מסמכים רפואיים וטכניים מורכבים. כל בקשה שלכם מתחילה בשיחה אישית (במייל או בטלפון). אנחנו מעניקים שירותי תרגום לערבית מדוברת או תרגום לערבית ספרותית במקצועיות, פועלים 24/7 וזמינים לדון איתכם בכל פרטי הפרויקט, פשוט או מורכב ככל שיהיה.
ישראל היא מדינה מגוונת מאוד מבחינת השפות המדוברות בה. לאחר העברית, השפה הערבית היא השפה השניה הכי מדוברת בארץ עם כמיליון ו-400 אלף דוברים. כדי להנגיש את התוכן לחלק משמעותי זה של האוכלוסייה, עסקים ומוסדות פרטיים וציבוריים מזמינים מ-Q-Lingua תרגום טקסטים לערבית המדוברת בארץ.
דוגמאות לכך ניתן לראות בפרסומות, עלונים של רשויות הממשלה והכנסת, תוויות של מוצרי מזון, כתוביות לסרטונים וכמובן טפסי הסכמה מדעת של ניסויים קליניים.
לאחרונה פנתה אלינו לקוחה לתרגום טפסי הסכמה מדעת מעברית לערבית, כחלק מניסוי קליני שנערך במספר מרכזים רפואיים בארץ. משימת התרגום לערבית בניב של ישראל מתבצעת, כמובן, על-ידי מתרגמים ילידי ישראל שערבית היא שפת אימם. הצוות שלנו מונה מתרגמות ומתרגמים בעלי השכלה רפואית וניסיון רב בתרגום עברית ערבית של מסמכים רפואיים. זה הצוות שעבד על תרגום מעברית לערבית של טפסי ההסכמה.
תחשבו על מפעל תרגום מעברית לערבית מדוברת שמוציא תוצרת איכותית בצד השני. זו Q-Lingua.
אחריות לכל החיים
בדיקה כפולה
ISO 17100
בואו נדבר
החל מהשלב המקדים לעבודה, בו אנחנו מאפיינים את הפרוייקט לראשונה – ועד לסוף המוצלח של הפרוייקט, כשאנחנו מוודאים שהוא מותאם בדיוק לצרכים שלכם טרם ההגשה – תמיד נהיה שם, בחיוך, בקשב ובתשומת לב.